TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:07:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第七 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thất     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi   邪正品第九   tà chánh phẩm đệ cửu 爾時迦葉白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如上所說四種人等應當依止耶。 như thượng sở thuyết tứ chủng nhân đẳng ứng đương y chỉ da 。 佛言。如是如是。善男子。 Phật ngôn 。như thị như thị 。Thiện nam tử 。 如我所說應當依止。何以故。有四魔故。何等為四。 như ngã sở thuyết ứng đương y chỉ 。hà dĩ cố 。hữu tứ ma cố 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 如魔所說諸餘經律能受持者。 như ma sở thuyết chư dư Kinh luật năng thọ trì giả 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說有四種魔。若魔所說及佛所說。我當云何而得分別。 như Phật sở thuyết hữu tứ chủng ma 。nhược/nhã ma sở thuyết cập Phật sở thuyết 。ngã đương vân hà nhi đắc phân biệt 。 有諸眾生隨逐魔行。復有隨順佛所教者。 hữu chư chúng sanh tùy trục ma hạnh/hành/hàng 。phục hưũ tùy thuận Phật sở giáo giả 。 如是等輩復云何知。佛告迦葉。 như thị đẳng bối phục vân hà tri 。Phật cáo Ca-diếp 。 我般涅槃七百歲後。是魔波旬漸當壞亂我之正法。 ngã Bát Niết Bàn thất bách tuế hậu 。thị Ma ba tuần tiệm đương hoại loạn ngã chi chánh pháp 。 譬如獵師身服法衣。魔王波旬亦復如是。 thí như liệp sư thân phục Pháp y 。ma vương ba tuần diệc phục như thị 。 作比丘像比丘尼像優婆塞像優婆夷像。 tác Tỳ-kheo tượng Tì-kheo-ni tượng ưu-bà-tắc tượng ưu-bà-di tượng 。 亦復化作須陀洹身。 diệc phục hóa tác Tu đà Hoàn thân 。 乃至化作阿羅漢身及佛色身。魔王以此有漏之形作無漏身。 nãi chí hóa tác A-la-hán thân cập Phật sắc thân 。Ma Vương dĩ thử hữu lậu chi hình tác vô lậu thân 。 壞我正法。是魔波旬壞正法時。當作是言。 hoại ngã chánh pháp 。thị Ma ba tuần hoại chánh pháp thời 。đương tác thị ngôn 。 菩薩昔於兜率天上沒。 Bồ Tát tích ư Đâu suất thiên thượng một 。 來在此迦毘羅城白淨王宮。依因父母愛欲和合生育是身。 lai tại thử Ca-tỳ la thành bạch tịnh vương cung 。y nhân phụ mẫu ái dục hòa hợp sanh dục thị thân 。 若言有人生於人中為諸世間天人大眾所恭敬 nhược/nhã ngôn hữu nhân sanh ư nhân trung vi/vì/vị chư thế gian thiên nhân Đại chúng sở cung kính 者。無有是處。 giả 。vô hữu thị xứ 。 又復說言往昔苦行種種布施頭目髓腦國城妻子。是故今者得成佛道。 hựu phục thuyết ngôn vãng tích khổ hạnh chủng chủng bố thí đầu mục tủy não quốc thành thê tử 。thị cố kim giả đắc thành Phật đạo 。 以是因緣為諸人天乾闥婆阿修羅迦樓羅 dĩ thị nhân duyên vi/vì/vị chư nhân thiên Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La 緊那羅摩睺羅伽之所恭敬。 khẩn-na-la Ma hầu la già chi sở cung kính 。 若有經律作是說者。當知悉是魔之所說。 nhược hữu Kinh luật tác thị thuyết giả 。đương tri tất thị ma chi sở thuyết 。 善男子。若有經律作如是言。 Thiện nam tử 。nhược hữu Kinh luật tác như thị ngôn 。 如來正覺久已成佛。今方示現成佛道者。 Như Lai chánh giác cữu dĩ thành Phật 。kim phương thị hiện thành Phật đạo giả 。 為欲度脫諸眾生故。示有父母依因愛欲和合而生。 vi/vì/vị dục độ thoát chư chúng sanh cố 。thị hữu phụ mẫu y nhân ái dục hòa hợp nhi sanh 。 隨順世間作是示現。 tùy thuận thế gian tác thị thị hiện 。 如是經律當知真是如來所說。若有隨順魔所說者。是魔眷屬。 như thị Kinh luật đương tri chân thị Như Lai sở thuyết 。nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả 。thị ma quyến thuộc 。 若能隨順佛所說者。即是菩薩。 nhược/nhã năng tùy thuận Phật sở thuyết giả 。tức thị Bồ Tát 。 若有說言如來生時於十方面各行七步 nhược hữu thuyết ngôn Như Lai sanh thời ư thập phương diện các hạnh/hành/hàng thất bộ 不可信者。是魔所說。 bất khả tín giả 。thị ma sở thuyết 。 若復有說如來出世於十方面各行七步 nhược/nhã phục hưũ thuyết Như Lai xuất thế ư thập phương diện các hạnh/hành/hàng thất bộ 此是如來方便示現。是名如來所說經律。 thử thị Như Lai phương tiện thị hiện 。thị danh Như Lai sở thuyết Kinh luật 。 若有隨順魔所說者。是魔眷屬。 nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả 。thị ma quyến thuộc 。 若能隨順佛所說者。即是菩薩。若有說言。 nhược/nhã năng tùy thuận Phật sở thuyết giả 。tức thị Bồ Tát 。nhược hữu thuyết ngôn 。 菩薩生已父王使人將詣天祠。諸天見已悉下禮敬。 Bồ Tát sanh dĩ Phụ Vương sử nhân tướng nghệ thiên từ 。chư Thiên kiến dĩ tất hạ lễ kính 。 是故名佛。復有難言天者先出佛在其後。 thị cố danh Phật 。phục hưũ nạn/nan ngôn Thiên giả tiên xuất Phật tại kỳ hậu 。 云何諸天禮敬於佛。 vân hà chư Thiên lễ kính ư Phật 。 作是難者當知即是波旬所說。 tác thị nạn/nan giả đương tri tức thị Ba-tuần sở thuyết 。 若有經言佛到天祠。 nhược hữu Kinh ngôn Phật đáo thiên từ 。 是諸天等摩醯首羅大梵天王釋提桓因。 thị chư Thiên đẳng Ma hề thủ la Đại phạm Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân 。 皆悉合掌敬禮其足如是經律是佛所說。若有隨順魔所說者。 giai tất hợp chưởng kính lễ kỳ túc như thị Kinh luật thị Phật sở thuyết 。nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả 。 是魔眷屬。若能隨順佛所說者。 thị ma quyến thuộc 。nhược/nhã năng tùy thuận Phật sở thuyết giả 。 即是菩薩若有經律說言菩薩為太子時以欲心故 tức thị Bồ Tát nhược hữu Kinh luật thuyết ngôn Bồ Tát vi/vì/vị Thái-Tử thời dĩ dục tâm cố 四方娉妻。處在深宮五欲自娛歡悅受樂。 tứ phương phinh thê 。xứ/xử tại thâm cung ngũ dục tự ngu hoan duyệt thọ/thụ lạc/nhạc 。 如是經律波旬所說。 như thị Kinh luật Ba-tuần sở thuyết 。 若有說言菩薩久已捨離欲心妻息之屬。 nhược hữu thuyết ngôn Bồ Tát cữu dĩ xả ly dục tâm thê tức chi chúc 。 乃至不受三十三天上妙五欲如棄涕唾。 nãi chí bất thọ/thụ tam thập tam thiên thượng diệu ngũ dục như khí thế thóa 。 何況人欲。剃除鬚髮出家修道。 hà huống nhân dục 。thế trừ tu phát xuất gia tu đạo 。 如是經律是佛所說。若有隨順魔經律者。是魔眷屬。 như thị Kinh luật thị Phật sở thuyết 。nhược hữu tùy thuận ma Kinh luật giả 。thị ma quyến thuộc 。 若有隨順佛經律者。即是菩薩。 nhược hữu tùy thuận Phật Kinh luật giả 。tức thị Bồ Tát 。 若有說言佛在舍衛祇陀精舍。 nhược hữu thuyết ngôn Phật tại Xá-vệ Kì-đà Tịnh Xá 。 聽諸比丘受畜奴婢僕使牛羊象馬驢騾鷄猪猫狗金銀 thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ súc nô tỳ bộc sử ngưu dương tượng mã lư loa kê trư miêu cẩu kim ngân 琉璃真珠玻璃車磲瑪瑙珊瑚虎珀珂貝璧 lưu ly trân châu pha ly xa cừ mã não san hô hổ phách kha bối bích 玉銅鐵釜鍑大小銅盤所須之物。 ngọc đồng thiết phủ 鍑đại tiểu đồng bàn sở tu chi vật 。 耕田種植販賣市易儲積穀米。如是眾事佛大慈故。 canh điền chủng thực phiến mại thị dịch 儲tích cốc mễ 。như thị chúng sự Phật đại từ cố 。 憐愍眾生皆聽畜之。 liên mẫn chúng sanh giai thính súc chi 。 如是經律悉是魔說若有說言佛在舍衛祇陀精舍那梨樓鬼所 như thị Kinh luật tất thị ma thuyết nhược hữu thuyết ngôn Phật tại Xá-vệ Kì-đà Tịnh Xá na lê lâu quỷ sở 住之處。 trụ/trú chi xứ/xử 。 爾時如來因婆羅門字羖羝德及波斯匿王。說言比丘。 nhĩ thời Như Lai nhân Bà-la-môn tự cổ đê đức cập Ba tư nặc Vương 。thuyết ngôn Tỳ-kheo 。 不應受畜金銀琉璃頗梨真珠車磲馬瑙珊瑚虎珀珂貝璧玉奴婢 bất ưng thọ/thụ súc kim ngân lưu ly pha-lê trân châu xa cừ mã-não san hô hổ phách kha bối bích ngọc nô tỳ 僕使童男童女牛羊象馬驢騾鷄猪猫狗等獸 bộc sử đồng nam đồng nữ ngưu dương tượng mã lư loa kê trư miêu cẩu đẳng thú 銅鐵釜鍑大小銅盤種種雜色床敷臥具資 đồng thiết phủ 鍑đại tiểu đồng bàn chủng chủng tạp sắc sàng phu ngọa cụ tư 生所須。所謂屋宅耕田種植。 sanh sở tu 。sở vị ốc trạch canh điền chủng thực 。 販賣市易自手作食自磨自舂。治身呪術調鷹方法。 phiến mại thị dịch tự thủ tác thực/tự tự ma tự thung 。trì thân chú thuật điều ưng phương Pháp 。 仰觀星宿推步盈虛。占相男女解夢吉凶。 ngưỡng quán tinh tú thôi bộ doanh hư 。chiêm tướng nam nữ giải mộng cát hung 。 是男是女非男非女六十四能。 thị nam thị nữ phi nam phi nữ lục thập tứ năng 。 復有十八惑人呪術種種工巧。或說世間無量俗事。 phục hưũ thập bát hoặc nhân chú thuật chủng chủng công xảo 。hoặc thuyết thế gian vô lượng tục sự 。 散香末香塗香薰香。種種花鬘治髮方術。 tán hương mạt hương đồ hương huân hương 。chủng chủng hoa man trì phát phương thuật 。 姦偽諂曲貪利無厭。愛樂憒鬧戲笑談說。貪嗜魚肉。 gian ngụy siểm khúc tham lợi vô yếm 。ái lạc hội nháo hí tiếu đàm thuyết 。tham thị ngư nhục 。 和合毒藥治壓香油。捉持寶蓋及以革屣。 hòa hợp độc dược trì áp hương du 。tróc trì bảo cái cập dĩ cách tỉ 。 造扇箱篋種種畫像。 tạo phiến tương khiếp chủng chủng họa tượng 。 積聚穀米大小麥豆及諸菓蓏。親近國王王子大臣及諸女人。 tích tụ cốc mễ đại tiểu mạch đậu cập chư quả lỏa 。thân cận Quốc Vương Vương tử đại thần cập chư nữ nhân 。 高聲大笑或復默然。於諸法中多生疑惑。 cao thanh Đại tiếu hoặc phục mặc nhiên 。ư chư Pháp trung đa sanh nghi hoặc 。 多語妄說長短好醜或善不善。好著好衣。 đa ngữ vọng thuyết trường/trưởng đoản hảo xú hoặc thiện bất thiện 。hảo trước/trứ hảo y 。 如是種種不淨之物。於施主前躬自讚歎。 như thị chủng chủng bất tịnh chi vật 。ư thí chủ tiền cung tự tán thán 。 出入遊行不淨之處。所謂沽酒婬女博奕。 xuất nhập du hạnh/hành/hàng bất tịnh chi xứ/xử 。sở vị cô tửu dâm nữ bác dịch 。 如是之人我今不聽在比丘中。 như thị chi nhân ngã kim bất thính tại Tỳ-kheo trung 。 應當休道還俗役使。譬如莠稗悉滅無餘。 ứng đương hưu đạo hoàn tục dịch sử 。thí như dửu bại tất diệt vô dư 。 當知是等經律所制。悉是如來之所說也。 đương tri thị đẳng Kinh luật sở chế 。tất thị Như Lai chi sở thuyết dã 。 若有隨順魔所說者。是魔眷屬。若有隨順佛所說者。 nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả 。thị ma quyến thuộc 。nhược hữu tùy thuận Phật sở thuyết giả 。 即是菩薩。 tức thị Bồ Tát 。 若有說言菩薩為欲供養天神故入天祠。 nhược hữu thuyết ngôn Bồ Tát vi/vì/vị dục cúng dường thiên thần cố nhập thiên từ 。 所謂梵天大自在天違陀天迦旃延天。 sở vị phạm thiên đại tự tại thiên vi đà Thiên Ca-chiên-diên Thiên 。 所以入者。為欲調伏諸天人故。 sở dĩ nhập giả 。vi/vì/vị dục điều phục chư Thiên Nhân cố 。 若言不爾無有是處。若言菩薩不能入於外道邪論。 nhược/nhã ngôn bất nhĩ vô hữu thị xứ 。nhược/nhã ngôn Bồ Tát bất năng nhập ư ngoại đạo tà luận 。 知其威儀文章伎藝。僕使鬪諍不能和合。 tri kỳ uy nghi văn chương kỹ nghệ 。bộc sử đấu tranh bất năng hòa hợp 。 不為男女國王大臣之所恭敬。 bất vi/vì/vị nam nữ Quốc Vương đại thần chi sở cung kính 。 又亦不知和合諸藥。以不知故乃名如來。 hựu diệc bất tri hòa hợp chư dược 。dĩ bất tri cố nãi danh Như Lai 。 如其知者是邪見輩。又復如來於怨親中其心平等。 như kỳ tri giả thị tà kiến bối 。hựu phục Như Lai ư oán thân trung kỳ tâm bình đẳng 。 如以刀割及香塗身。 như dĩ đao cát cập hương đồ thân 。 於此二人不生增益損減之心。唯能處中故名如來。 ư thử nhị nhân bất sanh tăng ích tổn giảm chi tâm 。duy năng xứ trung cố danh Như Lai 。 如是經律當知是魔之所說也。 như thị Kinh luật đương tri thị ma chi sở thuyết dã 。 若有說言。 nhược hữu thuyết ngôn 。 菩薩如是示入天祠外學法中出家修道。 Bồ Tát như thị thị nhập thiên từ ngoại học Pháp trung xuất gia tu đạo 。 示現知其威儀禮節能解一切文章伎藝。示入書堂伎巧之處。 thị hiện tri kỳ uy nghi lễ tiết năng giải nhất thiết văn chương kỹ nghệ 。thị nhập thư đường kỹ xảo chi xứ/xử 。 能善和合僕使鬪諍。 năng thiện hòa hợp bộc sử đấu tranh 。 於諸大眾童男童女後宮妃后人民長者婆羅門等王及大臣貧窮等中。 ư chư Đại chúng đồng nam đồng nữ hậu cung phi hậu nhân dân Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng Vương cập đại thần bần cùng đẳng trung 。 最尊最上。復為是等之所恭敬。 tối tôn tối thượng 。phục vi/vì/vị thị đẳng chi sở cung kính 。 亦能示現如是等事。雖處諸見不生愛心。 diệc năng thị hiện như thị đẳng sự 。tuy xứ/xử chư kiến bất sanh ái tâm 。 猶如蓮花不受塵垢。為度一切諸眾生故。 do như liên hoa bất thọ/thụ trần cấu 。vi/vì/vị độ nhất thiết chư chúng sanh cố 。 善行如是種種方便隨順世法。 thiện hạnh/hành/hàng như thị chủng chủng phương tiện tùy thuận thế Pháp 。 如是經律當知即是如來所說。若有隨順魔所說者。是魔眷屬。 như thị Kinh luật đương tri tức thị Như Lai sở thuyết 。nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả 。thị ma quyến thuộc 。 若能隨順佛所說者。是大菩薩。 nhược/nhã năng tùy thuận Phật sở thuyết giả 。thị đại Bồ-tát 。 若有說言如來為我解說經律。若惡法中輕重之罪。 nhược hữu thuyết ngôn Như Lai vi/vì/vị ngã giải thuyết Kinh luật 。nhược/nhã ác pháp trung khinh trọng chi tội 。 及偷蘭遮其性皆重。我等律中終不為之。 cập thâu lan già kỳ tánh giai trọng 。ngã đẳng luật trung chung bất vi/vì/vị chi 。 我久忍受如是之法汝等不信。 ngã cửu nhẫn thọ như thị chi Pháp nhữ đẳng bất tín 。 我當云何自捨己律就汝律耶。汝所有律是魔所說。 ngã đương vân hà tự xả kỷ luật tựu nhữ luật da 。nhữ sở hữu luật thị ma sở thuyết 。 我等經律是佛所制。如來先說九部法印。 ngã đẳng Kinh luật thị Phật sở chế 。Như Lai tiên thuyết cửu bộ pháp ấn 。 如是九印印。我經律。初不聞有方等經典一句一字。 như thị cửu ấn ấn 。ngã Kinh luật 。sơ bất văn hữu phương đẳng Kinh điển nhất cú nhất tự 。 如來所說無量經律。何處有說方等經耶。 Như Lai sở thuyết vô lượng Kinh luật 。hà xứ/xử hữu thuyết phương đẳng Kinh da 。 如是等中未曾聞有十部經名。如其有者。 như thị đẳng trung vị tằng văn hữu thập bộ Kinh danh 。như kỳ hữu giả 。 當知必定調達所作。 đương tri tất định Điều đạt sở tác 。 調達惡人以滅善法造方等經。我等不信如是等經是魔所說。 Điều đạt ác nhân dĩ diệt thiện Pháp tạo phương đẳng Kinh 。ngã đẳng bất tín như thị đẳng Kinh thị ma sở thuyết 。 何以故。破壞佛法相是非故。如是之言。 hà dĩ cố 。phá hoại Phật Pháp tướng thị phi cố 。như thị chi ngôn 。 汝經中有。我經中無。我經律中如來說言。 nhữ Kinh trung hữu 。ngã Kinh trung vô 。ngã Kinh luật trung Như Lai thuyết ngôn 。 我涅槃後惡世當有不正經律。 ngã Niết-Bàn hậu ác thế đương hữu bất chánh Kinh luật 。 所謂大乘方等經典。未來之世當有如是諸惡比丘。 sở vị Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。vị lai chi thế đương hữu như thị chư ác Tỳ-kheo 。 我又說言。過九部經有方等典。 ngã hựu thuyết ngôn 。quá/qua cửu bộ Kinh hữu phương đẳng điển 。 若有人能了知其義。當知是人正了經律。 nhược hữu nhân năng liễu tri kỳ nghĩa 。đương tri thị nhân chánh liễu Kinh luật 。 遠離一切不淨之物。微妙清淨猶如滿月。 viễn ly nhất thiết bất tịnh chi vật 。vi diệu thanh tịnh do như mãn nguyệt 。 若有說言如來雖為一一經律演說義味如恒沙等。 nhược hữu thuyết ngôn Như Lai tuy vi/vì/vị nhất nhất Kinh luật diễn thuyết nghĩa vị như hằng sa đẳng 。 我律中無將知為無。如其有者。 ngã luật trung vô tướng tri vi/vì/vị vô 。như kỳ hữu giả 。 如來何故於我律中而不解說。是故我今不能信受。 Như Lai hà cố ư ngã luật trung nhi bất giải thuyết 。thị cố ngã kim bất năng tín thọ 。 當知是人則為得罪。是人復言。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị đắc tội 。thị nhân phục ngôn 。 如是經律我當受持。何以故。 như thị Kinh luật ngã đương thọ trì 。hà dĩ cố 。 當為我作知足少欲斷除煩惱智慧涅槃善法因故。 đương vi/vì/vị ngã tác tri túc thiểu dục đoạn trừ phiền não trí tuệ Niết-Bàn thiện Pháp nhân cố 。 如是說者非我弟子。 như thị thuyết giả phi ngã đệ-tử 。 若有說言如來為欲度眾生故說方等經。 nhược hữu thuyết ngôn Như Lai vi/vì/vị dục độ chúng sanh cố thuyết phương đẳng Kinh 。 當知是人真我弟子。若有不受方等經者。 đương tri thị nhân chân ngã đệ-tử 。nhược hữu bất thọ/thụ phương đẳng Kinh giả 。 當知是人非我弟子。不為佛法而出家也。 đương tri thị nhân phi ngã đệ-tử 。bất vi/vì/vị Phật Pháp nhi xuất gia dã 。 即是邪見外道弟子。如是經律是佛所說。 tức thị tà kiến ngoại đạo đệ-tử 。như thị Kinh luật thị Phật sở thuyết 。 若不如是是魔所說。若有隨順魔所說者。 nhược/nhã bất như thị thị ma sở thuyết 。nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả 。 是魔眷屬。若有隨順佛所說者。即是菩薩。 thị ma quyến thuộc 。nhược hữu tùy thuận Phật sở thuyết giả 。tức thị Bồ Tát 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 若有說言如來不為無量功德之所成就。無常變異。 nhược hữu thuyết ngôn Như Lai bất vi/vì/vị vô lượng công đức chi sở thành tựu 。vô thường biến dị 。 以得空法宣說無我不順世間。如是經律名魔所說。 dĩ đắc không pháp tuyên thuyết vô ngã bất thuận thế gian 。như thị Kinh luật danh ma sở thuyết 。 若有人言如來正覺不可思議。 nhược hữu nhân ngôn Như Lai chánh giác bất khả tư nghị 。 亦為無量阿僧祇等功德所成。是故常住無有變異。 diệc vi/vì/vị vô lượng a-tăng-kì đẳng công đức sở thành 。thị cố thường trụ vô hữu biến dị 。 如是經律是佛所說。若有隨順魔所說者。 như thị Kinh luật thị Phật sở thuyết 。nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả 。 是魔眷屬。若有隨順佛所說者。 thị ma quyến thuộc 。nhược hữu tùy thuận Phật sở thuyết giả 。 即是菩薩復有人言。或有比丘實不毀犯波羅夷罪。 tức thị Bồ Tát phục hưũ nhân ngôn 。hoặc hữu Tỳ-kheo thật bất hủy phạm ba-la-di tội 。 眾人皆謂犯波羅夷如斷多羅樹。 chúng nhân giai vị phạm ba-la-di như đoạn Ta-la thụ 。 而是比丘實無所犯。何以故。我常說言。 nhi thị Tỳ-kheo thật vô sở phạm 。hà dĩ cố 。ngã thường thuyết ngôn 。 四波羅夷若犯一者。猶如析石不可還合。 tứ Ba la di nhược/nhã phạm nhất giả 。do như tích thạch bất khả hoàn hợp 。 若有自說得過人法。是則名為犯波羅夷。何以故。 nhược hữu tự thuyết đắc quá/qua nhân pháp 。thị tắc danh vi phạm ba-la-di 。hà dĩ cố 。 實無所得詐現得相故。如是之人退失人法。 thật vô sở đắc trá hiện đắc tướng cố 。như thị chi nhân thoái thất nhân pháp 。 是名波羅夷。所謂若有比丘少欲知足。 thị danh ba-la-di 。sở vị nhược hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc 。 持戒清淨住空閑處。若王大臣見是比丘。 trì giới thanh tịnh trụ không nhàn xứ 。nhược/nhã Vương đại thần kiến thị Tỳ-kheo 。 心生念言謂得羅漢。即前讚歎恭敬禮拜。 tâm sanh niệm ngôn vị đắc La-hán 。tức tiền tán thán cung kính lễ bái 。 復作是言。如是大師捨是身已。 phục tác thị ngôn 。như thị Đại sư xả thị thân dĩ 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。比丘聞已即白王言。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tỳ-kheo văn dĩ tức bạch Vương ngôn 。 我實未得沙門道果。王莫稱我已得道果。 ngã thật vị đắc Sa Môn đạo quả 。Vương mạc xưng ngã dĩ đắc đạo quả 。 唯願大王。勿為我說不知足法。不知足者。 duy nguyện Đại Vương 。vật vi/vì/vị ngã thuyết bất tri túc Pháp 。bất tri túc giả 。 乃至謂得阿耨多羅三藐三菩提。皆默然受。 nãi chí vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。giai mặc nhiên thọ/thụ 。 我今若當默然受者。當為諸佛之所呵責。 ngã kim nhược/nhã đương mặc nhiên thọ/thụ giả 。đương vi/vì/vị chư Phật chi sở ha trách 。 知足之行諸佛所讚。 tri túc chi hạnh/hành/hàng chư Phật sở tán 。 是故我欲終身歡樂奉修知足。又知足者。我定自知未得道果。 thị cố ngã dục chung thân hoan lạc phụng tu tri túc 。hựu tri túc giả 。ngã định tự tri vị đắc đạo quả 。 王稱我得我今不受。故名知足。時王答言。 Vương xưng ngã đắc ngã kim bất thọ/thụ 。cố danh tri túc 。thời Vương đáp ngôn 。 大師實得阿羅漢果如佛無異。 Đại sư thật đắc A-la-hán quả như Phật vô dị 。 爾時其王普皆宣告。內外人民中宮妃后。 nhĩ thời kỳ Vương phổ giai tuyên cáo 。nội ngoại nhân dân trung cung phi hậu 。 悉令皆知得沙門果。 tất lệnh giai tri đắc sa môn quả 。 是故咸令一切聞者心生敬信供養尊重。如是比丘真是梵行清淨之人。 thị cố hàm lệnh nhất thiết văn giả tâm sanh kính tín cúng dường tôn trọng 。như thị Tỳ-kheo chân thị phạm hạnh thanh tịnh chi nhân 。 以是因緣普令諸人得大福德。 dĩ thị nhân duyên phổ lệnh chư nhân đắc Đại phước đức 。 而是比丘實不毀犯波羅夷罪。何以故。前人自生歡喜之心。 nhi thị Tỳ-kheo thật bất hủy phạm ba-la-di tội 。hà dĩ cố 。tiền nhân tự sanh hoan hỉ chi tâm 。 讚歎供養故。如是比丘當有何罪。 tán thán cúng dường cố 。như thị Tỳ-kheo đương hữu hà tội 。 若有說言是人得罪。當知是經是魔所說。 nhược hữu thuyết ngôn thị nhân đắc tội 。đương tri thị Kinh thị ma sở thuyết 。 復有比丘說佛祕藏甚深經典。 phục hưũ Tỳ-kheo thuyết Phật bí tạng thậm thâm Kinh điển 。 一切眾生皆有佛性。以是性故斷無量億諸煩惱結。 nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。dĩ thị tánh cố đoạn vô lượng ức chư phiền não kết/kiết 。 即得成於阿耨多羅三藐三菩提。除一闡提。 tức đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。trừ nhất xiển đề 。 若王大臣。作如是言。 nhược/nhã Vương đại thần 。tác như thị ngôn 。 比丘汝當作佛不作佛耶。有佛性不。比丘答言。 Tỳ-kheo nhữ đương tác Phật bất tác Phật da 。hữu Phật tánh bất 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 我今身中定有佛性。成以不成未能審之。王言大德。 ngã kim thân trung định hữu Phật tánh 。thành dĩ ất thành vị năng thẩm chi 。Vương ngôn Đại Đức 。 如其不作一闡提者。必成無疑。比丘言。 như kỳ bất tác nhất xiển đề giả 。tất thành vô nghi 。Tỳ-kheo ngôn 。 爾實如王言。是人雖言定有佛性。 nhĩ thật như Vương ngôn 。thị nhân tuy ngôn định hữu Phật tánh 。 亦復不犯波羅夷罪。復有比丘即出家時作是思惟。 diệc phục bất phạm ba-la-di tội 。phục hưũ Tỳ-kheo tức xuất gia thời tác thị tư tánh 。 我今必定成阿耨多羅三藐三菩提。 ngã kim tất định thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是之人雖未得成無上道果。 như thị chi nhân tuy vị đắc thành vô thượng đạo quả 。 已為得福無量無邊不可稱計。假使有人當言是人犯波羅夷。 dĩ vi/vì/vị đắc phước vô lượng vô biên bất khả xưng kế 。giả sử hữu nhân đương ngôn thị nhân phạm ba-la-di 。 一切比丘無不犯者。何以故。 nhất thiết Tỳ-kheo vô bất phạm giả 。hà dĩ cố 。 我於往昔八十億劫。常離一切不淨之物。 ngã ư vãng tích bát thập ức kiếp 。thường ly nhất thiết bất tịnh chi vật 。 少欲知足威儀成就。善修如來無上法藏。 thiểu dục tri túc uy nghi thành tựu 。thiện tu Như Lai vô thượng pháp tạng 。 亦自定知身有佛性。是故我今得成阿耨多羅三藐三菩提。 diệc tự định tri thân hữu Phật tánh 。thị cố ngã kim đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得名為佛有大慈悲。如是經律是佛所說。 đắc danh vi Phật hữu đại từ bi 。như thị Kinh luật thị Phật sở thuyết 。 若有不能隨順是者。是魔眷屬。 nhược hữu bất năng tùy thuận thị giả 。thị ma quyến thuộc 。 若能隨順是大菩薩。 nhược/nhã năng tùy thuận thị đại Bồ-tát 。 復有說言無四波羅夷。十三僧殘。 phục hưũ thuyết ngôn vô tứ Ba la di 。thập tam tăng tàn 。 二不定法。三十捨墮。九十一墮。四懺悔法。 nhị bất định pháp 。tam thập xả đọa 。cửu thập nhất đọa 。tứ sám hối Pháp 。 眾多學法。七滅諍等無偷蘭遮。 chúng đa học Pháp 。thất diệt tránh đẳng vô thâu lan già 。 五逆等罪及一闡提。若有比丘犯如是等墮地獄者。 ngũ nghịch đẳng tội cập nhất xiển đề 。nhược hữu Tỳ-kheo phạm như thị đẳng đọa địa ngục giả 。 外道之人悉應生天。何以故。 ngoại đạo chi nhân tất ưng sanh thiên 。hà dĩ cố 。 諸外道等無戒可犯。此是如來示現怖人故說斯戒。 chư ngoại đạo đẳng vô giới khả phạm 。thử thị Như Lai thị hiện bố/phố nhân cố thuyết tư giới 。 若言佛說我諸比丘若欲行婬應捨法服 nhược/nhã ngôn Phật thuyết ngã chư Tỳ-kheo nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng dâm ưng xả pháp phục 著俗衣裳然後行婬。 trước/trứ tục y thường nhiên hậu hạnh/hành/hàng dâm 。 復應生念婬欲因緣非我過咎。如來在世亦有比丘。 phục ưng sanh niệm dâm dục nhân duyên phi ngã quá cữu 。Như Lai tại thế diệc hữu Tỳ-kheo 。 習行婬欲得正解脫。或命終後生於天上。 tập hạnh/hành/hàng dâm dục đắc chánh giải thoát 。hoặc mạng chung hậu sanh ư Thiên thượng 。 古今有之非獨我作。或犯四重。或犯五戒。 cổ kim hữu chi phi độc ngã tác 。hoặc phạm tứ trọng 。hoặc phạm ngũ giới 。 或行一切不淨律儀。猶故得具真正解脫。 hoặc hạnh/hành/hàng nhất thiết bất tịnh luật nghi 。do cố đắc cụ chân chánh giải thoát 。 如來雖說犯突吉羅如忉利天日月歲數八百萬歲墮 Như Lai tuy thuyết phạm đột cát la như Đao Lợi Thiên nhật nguyệt tuế số bát bách vạn tuế đọa 在地獄。是亦如來示現怖人。 tại địa ngục 。thị diệc Như Lai thị hiện bố/phố nhân 。 言波羅夷至突吉羅輕重無差。是諸律師妄作此言。 ngôn ba-la-di chí đột cát la khinh trọng vô sái 。thị chư luật sư vọng tác thử ngôn 。 言是佛制。畢定當知非佛所說。 ngôn thị Phật chế 。tất định đương tri phi Phật sở thuyết 。 如是言說是魔經律。若復說言。於諸戒中若犯小戒。 như thị ngôn thuyết thị ma Kinh luật 。nhược phục thuyết ngôn 。ư chư giới trung nhược/nhã phạm tiểu giới 。 乃至細微當受苦報無有齊限。 nãi chí tế vi đương thọ khổ báo vô hữu tề hạn 。 如是知已。防護自身如龜藏六。 như thị tri dĩ 。phòng hộ tự thân như quy tạng lục 。 若有律師復作是言。凡所犯戒都無罪報。 nhược hữu luật sư phục tác thị ngôn 。phàm sở phạm giới đô vô tội báo 。 如是之人不應親近。如佛所說。 như thị chi nhân bất ưng thân cận 。như Phật sở thuyết 。  若過一法  是名妄語  不見後世  nhược quá nhất pháp   thị danh vọng ngữ   bất kiến hậu thế  無惡不造  vô ác bất tạo 是故不應親近是人。我佛法中清淨如是。 thị cố bất ưng thân cận thị nhân 。ngã Phật Pháp trung thanh tịnh như thị 。 況復有犯偷蘭遮罪。 huống phục hưũ phạm thâu lan già tội 。 或犯僧殘及波羅夷而非罪耶。是故應當深自防護如是等法。 hoặc phạm tăng tàn cập ba-la-di nhi phi tội da 。thị cố ứng đương thâm tự phòng hộ như thị đẳng Pháp 。 若不守護。更以何法名為禁戒。 nhược/nhã bất thủ hộ 。cánh dĩ hà Pháp danh vi cấm giới 。 我於經中。 ngã ư Kinh trung 。 亦說有犯四波羅夷乃至微細突吉羅等應當苦治。眾生若不護持禁戒。 diệc thuyết hữu phạm tứ Ba la di nãi chí vi tế đột cát la đẳng ứng đương khổ trì 。chúng sanh nhược/nhã bất hộ trì cấm giới 。 云何當得見於佛性。一切眾生雖有佛性。 vân hà đương đắc kiến ư Phật tánh 。nhất thiết chúng sanh tuy hữu Phật tánh 。 要因持戒然後乃見。 yếu nhân trì giới nhiên hậu nãi kiến 。 因見佛性得成阿耨多羅三藐三菩提。九部經中無方等經。 nhân kiến Phật tánh đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。cửu bộ Kinh trung vô phương đẳng Kinh 。 是故不說有佛性耳。經雖不說當知實有。若作是說。 thị cố bất thuyết hữu Phật tánh nhĩ 。Kinh tuy bất thuyết đương tri thật hữu 。nhược/nhã tác thị thuyết 。 當知是人真我弟子。 đương tri thị nhân chân ngã đệ-tử 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。如上所說。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thượng sở thuyết 。 一切眾生有佛性者。九部經中所未曾聞。 nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh giả 。cửu bộ Kinh trung sở vị tằng văn 。 如其說有。云何不犯波羅夷耶。 như kỳ thuyết hữu 。vân hà bất phạm ba-la-di da 。 佛言。善男子。如汝所說。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như nhữ sở thuyết 。 實不毀犯波羅夷罪。善男子。 thật bất hủy phạm ba-la-di tội 。Thiện nam tử 。 譬如有人說言大海唯有七寶無八種者。是人無罪。 thí như hữu nhân thuyết ngôn đại hải duy hữu thất bảo vô bát chủng giả 。thị nhân vô tội 。 若有說言九部經中無佛性者。亦復無罪。何以故。 nhược hữu thuyết ngôn cửu bộ Kinh trung vô Phật tánh giả 。diệc phục vô tội 。hà dĩ cố 。 我於大乘大智海中說有佛性。二乘之人所不知見。 ngã ư Đại-Thừa Đại trí hải trung thuyết hữu Phật tánh 。nhị thừa chi nhân sở bất tri kiến 。 是故說無。無有罪也。 thị cố thuyết vô 。vô hữu tội dã 。 如是境界諸佛所知。非是聲聞緣覺所及。善男子。 như thị cảnh giới chư Phật sở tri 。phi thị Thanh văn Duyên giác sở cập 。Thiện nam tử 。 若人不聞如來甚深祕密藏者。云何當知有佛性耶。 nhược/nhã nhân bất văn Như Lai thậm thâm bí mật tạng giả 。vân hà đương tri hữu Phật tánh da 。 何等名為祕密之藏。所謂方等大乘經典。 hà đẳng danh vi bí mật chi tạng 。sở vị phương đẳng Đại thừa Kinh điển 。 善男子。有諸外道。或說我常或說我斷。 Thiện nam tử 。hữu chư ngoại đạo 。hoặc thuyết ngã thường hoặc thuyết ngã đoạn 。 如來不爾。亦說有我亦說無我。是名中道。 Như Lai bất nhĩ 。diệc thuyết hữu ngã diệc thuyết vô ngã 。thị danh trung đạo 。 若有說言佛說中道一切眾生悉有佛性。 nhược hữu thuyết ngôn Phật thuyết trung đạo nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 煩惱覆故不知不見。 phiền não phước cố bất tri bất kiến 。 是故應當勤修方便斷壞煩惱。若有能作如是說者。 thị cố ứng đương cần tu phương tiện đoạn hoại phiền não 。nhược hữu năng tác như thị thuyết giả 。 當知是人不犯四重。若有不作如是說者。 đương tri thị nhân bất phạm tứ trọng 。nhược hữu bất tác như thị thuyết giả 。 是則名為犯波羅夷。 thị tắc danh vi phạm ba-la-di 。 若有說言我已成就阿耨多羅三藐三菩提。何以故。以有佛性故。 nhược hữu thuyết ngôn ngã dĩ thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。dĩ hữu Phật tánh cố 。 有佛性者必定當成阿耨多羅三藐三菩提。 hữu Phật tánh giả tất định đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以是因緣我今已得成就菩提。 dĩ thị nhân duyên ngã kim dĩ đắc thành tựu Bồ-đề 。 當知是人則名為犯波羅夷罪。何以故。 đương tri thị nhân tức danh vi phạm ba-la-di tội 。hà dĩ cố 。 雖有佛性以未修習諸善方便。是故未見。 tuy hữu Phật tánh dĩ vị tu tập chư thiện phương tiện 。thị cố vị kiến 。 以未見故不能得成阿耨多羅三藐三菩提。善男子。 dĩ vị kiến cố bất năng đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 以是義故。佛法甚深不可思議。迦葉菩薩白佛言。 dĩ thị nghĩa cố 。Phật Pháp thậm thâm bất khả tư nghị 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。有王問言。云何比丘墮過人法。 Thế Tôn 。hữu Vương vấn ngôn 。vân hà Tỳ-kheo đọa quá/qua nhân pháp 。 佛告迦葉。若有比丘為利養故。 Phật cáo Ca-diếp 。nhược hữu Tỳ-kheo vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。 為飲食故。作諸諛諂姦偽欺詐。 vi/vì/vị ẩm thực cố 。tác chư du siểm gian ngụy khi trá 。 云何當令諸世間人定實知我是真乞士。以是因緣。 vân hà đương lệnh chư thế gian nhân định thật tri ngã thị chân khất sĩ 。dĩ thị nhân duyên 。 令我大得利養名譽。如是比丘多愚癡故。 lệnh ngã Đại đắc lợi dưỡng danh dự 。như thị Tỳ-kheo đa ngu si cố 。 長夜常念。我實未得四沙門果。 trường/trưởng dạ thường niệm 。ngã thật vị đắc tứ sa môn quả 。 云何當令諸世間人。謂我已得。 vân hà đương lệnh chư thế gian nhân 。vị ngã dĩ đắc 。 復當云何令諸優婆塞優婆夷等。咸共指我作如是言。 phục đương vân hà lệnh chư ưu-bà-tắc ưu-bà-di đẳng 。hàm cọng chỉ ngã tác như thị ngôn 。 是人福德真是聖人。如是思惟。專為求利非為求法。 thị nhân phước đức chân thị Thánh nhân 。như thị tư duy 。chuyên vi/vì/vị cầu lợi phi vi/vì/vị cầu Pháp 。 行來出入進止安詳執持衣鉢不失威儀。 hạnh/hành/hàng lai xuất nhập tiến chỉ an tường chấp trì y bát bất thất uy nghi 。 獨坐空處如阿羅漢。令世間人咸作是言。 độc tọa không xứ như A-la-hán 。lệnh thế gian nhân hàm tác thị ngôn 。 如是比丘。善好第一。精勤苦行修寂滅法。 như thị Tỳ-kheo 。thiện hảo đệ nhất 。tinh cần khổ hạnh tu tịch diệt pháp 。 以是因緣。我當大得門徒弟子。 dĩ thị nhân duyên 。ngã đương Đại đắc môn đồ đệ-tử 。 諸人亦當大致供養衣服飲食臥具醫藥。 chư nhân diệc đương Đại trí cúng dường y phục ẩm thực ngọa cụ y dược 。 令多女人敬念愛重。若有比丘及比丘尼。 lệnh đa nữ nhân kính niệm ái trọng 。nhược hữu Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni 。 作如是事墮過人法。復有比丘。 tác như thị sự đọa quá/qua nhân pháp 。phục hưũ Tỳ-kheo 。 為欲建立無上正法住空閑處。非阿羅漢。 vi/vì/vị dục kiến lập vô thượng chánh pháp trụ không nhàn xứ 。phi A-la-hán 。 而欲令人謂是羅漢是好比丘是善比丘寂靜比丘。 nhi dục lệnh nhân vị thị La-hán thị hảo Tỳ-kheo thị thiện Tỳ-kheo tịch tĩnh Tỳ-kheo 。 令無量人生於信心。以此因緣。 lệnh vô lượng nhân sanh ư tín tâm 。dĩ thử nhân duyên 。 我得無量諸比丘等以為眷屬。 ngã đắc vô lượng chư Tỳ-kheo đẳng dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 因是得教破戒比丘及優婆塞悉令持戒。以是因緣建立正法。 nhân thị đắc giáo phá giới Tỳ-kheo cập ưu-bà-tắc tất lệnh trì giới 。dĩ thị nhân duyên kiến lập chánh Pháp 。 光揚如來無上大義。開顯方等大乘法化。度脫一切無量眾生。 quang dương Như Lai vô thượng đại nghĩa 。khai hiển phương đẳng Đại-Thừa pháp hóa 。độ thoát nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 善解如來所說經律輕重之義。復言。 thiện giải Như Lai sở thuyết Kinh luật khinh trọng chi nghĩa 。phục ngôn 。 我今亦有佛性。有經名曰如來祕藏。 ngã kim diệc hữu Phật tánh 。hữu Kinh danh viết Như Lai bí tạng 。 於是經中我當必定得成佛道。能盡無量億煩惱結。 ư thị Kinh trung ngã đương tất định đắc thành Phật đạo 。năng tận vô lượng ức phiền não kết/kiết 。 廣為無量諸優婆塞。說言。汝等盡有佛性。 quảng vi/vì/vị vô lượng chư ưu-bà-tắc 。thuyết ngôn 。nhữ đẳng tận hữu Phật tánh 。 我與汝等俱當安住如來道地。 ngã dữ nhữ đẳng câu đương an trụ Như Lai đạo địa 。 成阿耨多羅三藐三菩提。盡無量億諸煩惱結。 thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tận vô lượng ức chư phiền não kết/kiết 。 作是說者。是人不名墮過人法。名為菩薩。 tác thị thuyết giả 。thị nhân bất danh đọa quá/qua nhân pháp 。danh vi Bồ Tát 。 若言有犯突吉羅者。 nhược/nhã ngôn hữu phạm đột cát la giả 。 忉利天上日月歲數八百萬歲。墮地獄中受諸罪報。 Đao Lợi Thiên thượng nhật nguyệt tuế số bát bách vạn tuế 。đọa địa ngục trung thọ/thụ chư tội báo 。 何況故犯偷蘭遮罪。 hà huống cố phạm thâu lan già tội 。 此大乘中若有比丘犯偷蘭遮不應親近。何等名為大乘經中偷蘭遮罪。 thử Đại-Thừa trung nhược hữu Tỳ-kheo phạm thâu lan già bất ưng thân cận 。hà đẳng danh vi Đại thừa Kinh trung thâu lan già tội 。 若有長者。造立佛寺以諸花鬘用供養佛。 nhược hữu Trưởng-giả 。tạo lập Phật tự dĩ chư hoa man dụng cúng dường Phật 。 有比丘見花貫中縷不問輒取。名偷蘭遮。 hữu Tỳ-kheo kiến hoa quán trung lũ bất vấn triếp thủ 。danh thâu lan già 。 若知不知亦如是犯。 nhược/nhã tri bất tri diệc như thị phạm 。 若以貪心破壞佛塔犯偷蘭遮。如是之人不應親近。 nhược/nhã dĩ tham tâm phá hoại Phật tháp phạm thâu lan già 。như thị chi nhân bất ưng thân cận 。 若王大臣見塔朽故。為欲修補供養舍利。於是塔中。 nhược/nhã Vương đại thần kiến tháp hủ cố 。vi/vì/vị dục tu bổ cúng dường xá lợi 。ư thị tháp trung 。 或得珍寶即寄比丘。比丘得已自在而用。 hoặc đắc trân bảo tức kí Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo đắc dĩ tự tại nhi dụng 。 如是比丘名為不淨。多起鬪諍。 như thị Tỳ-kheo danh vi bất tịnh 。đa khởi đấu tranh 。 善優婆塞不應親近供養恭敬。如是比丘名為無根。 thiện ưu-bà-tắc bất ưng thân cận cúng dường cung kính 。như thị Tỳ-kheo danh vi vô căn 。 名為二根。名不定根。不定根者。 danh vi nhị căn 。danh bất định căn 。bất định căn giả 。 欲貪女時身即為女。欲貪男時身即為男。 dục tham nữ thời thân tức vi/vì/vị nữ 。dục tham nam thời thân tức vi/vì/vị nam 。 如是比丘名為惡根。不名為男不名為女。 như thị Tỳ-kheo danh vi ác căn 。bất danh vi nam bất danh vi nữ 。 不名出家不名在家。如是比丘不應親近供養恭敬。 bất danh xuất gia bất danh tại gia 。như thị Tỳ-kheo bất ưng thân cận cúng dường cung kính 。 於佛法中沙門法者。應生悲心覆育眾生。 ư Phật Pháp trung Sa Môn Pháp giả 。ưng sanh bi tâm phước dục chúng sanh 。 乃至螘子應施無畏。是沙門法。 nãi chí nghĩ tử ưng thí vô úy 。thị Sa Môn Pháp 。 遠離飲酒乃至嗅香。是沙門法。 viễn ly ẩm tửu nãi chí khứu hương 。thị Sa Môn Pháp 。 不得妄語乃至夢中不念妄語。是沙門法。 bất đắc vọng ngữ nãi chí mộng trung bất niệm vọng ngữ 。thị Sa Môn Pháp 。 不生欲心乃至夢中。亦復如是。是沙門法。 bất sanh dục tâm nãi chí mộng trung 。diệc phục như thị 。thị Sa Môn Pháp 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有比丘夢行婬欲。是犯戒不。 nhược hữu Tỳ-kheo mộng hạnh/hành/hàng dâm dục 。thị phạm giới bất 。 佛言不也。 Phật ngôn bất dã 。 應於婬欲生臭穢想乃至不生一念淨想。遠離女人煩惱愛想。 ưng ư dâm dục sanh xú uế tưởng nãi chí bất sanh nhất niệm tịnh tưởng 。viễn ly nữ nhân phiền não ái tưởng 。 若夢行婬寤應生悔。比丘乞食受供養時。 nhược/nhã mộng hạnh/hành/hàng dâm ngụ ưng sanh hối 。Tỳ-kheo khất thực thọ cúng dường thời 。 應如饑世食子肉想。若生婬欲應疾捨離。 ưng như cơ thế thực/tự tử nhục tưởng 。nhược/nhã sanh dâm dục ưng tật xả ly 。 如是法門當知是佛所說經律。若有隨順魔所說者。 như thị pháp môn đương tri thị Phật sở thuyết Kinh luật 。nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả 。 是魔眷屬。若能隨順佛所說者。是名菩薩。 thị ma quyến thuộc 。nhược/nhã năng tùy thuận Phật sở thuyết giả 。thị danh Bồ Tát 。 若有說言佛聽比丘。 nhược hữu thuyết ngôn Phật thính Tỳ-kheo 。 常翹一脚寂默不言。投淵。赴火。自墜高巖不避險難。 thường kiều nhất cước tịch mặc bất ngôn 。đầu uyên 。phó hỏa 。tự trụy cao nham bất tị hiểm nạn/nan 。 服毒斷食。臥灰土上。自縛手足。 phục độc đoạn thực 。ngọa hôi độ thượng 。tự phược thủ túc 。 殺害眾生方道呪術。 sát hại chúng sanh phương đạo chú thuật 。 旃陀羅子無根二根及不定根身根不具。如是等輩。如來悉聽出家為道。 chiên đà la tử vô căn nhị căn cập bất định căn thân căn bất cụ 。như thị đẳng bối 。Như Lai tất thính xuất gia vi/vì/vị đạo 。 是名魔說。 thị danh ma thuyết 。 佛先聽食五種牛味及以油蜜憍奢耶衣革屣等物。除是之外。 Phật tiên thính thực/tự ngũ chủng ngưu vị cập dĩ du mật kiêu-xa-da y cách tỉ đẳng vật 。trừ thị chi ngoại 。 若有說言聽著摩訶楞伽。一切種子悉聽貯畜。 nhược hữu thuyết ngôn thính trước/trứ Ma-ha Lăng già 。nhất thiết chủng tử tất thính trữ súc 。 草木之屬皆有壽命。佛說是已便入涅槃。 thảo mộc chi chúc giai hữu thọ mạng 。Phật thuyết thị dĩ tiện nhập Niết Bàn 。 若有經律作是說者。當知即是魔之所說。 nhược hữu Kinh luật tác thị thuyết giả 。đương tri tức thị ma chi sở thuyết 。 我亦不聽常翹一脚。若為法故聽行住坐臥。 ngã diệc bất thính thường kiều nhất cước 。nhược/nhã vi/vì/vị Pháp cố thính hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 又亦不聽服毒斷食五熱炙身。 hựu diệc bất thính phục độc đoạn thực ngũ nhiệt chích thân 。 繫縛手足殺害眾生方道呪術。 hệ phược thủ túc sát hại chúng sanh phương đạo chú thuật 。 珂貝象牙以為革屣儲畜種子草木有命。著摩訶楞伽若言世尊。 kha bối tượng nha dĩ vi/vì/vị cách tỉ 儲súc chủng tử thảo mộc hữu mạng 。trước/trứ Ma-ha Lăng già nhược/nhã ngôn Thế Tôn 。 作如是說當知是為外道眷屬。非我弟子。 tác như thị thuyết đương tri thị vi/vì/vị ngoại đạo quyến thuộc 。phi ngã đệ-tử 。 我唯聽食五種牛味及油蜜等。 ngã duy thính thực/tự ngũ chủng ngưu vị cập du mật đẳng 。 聽著革屣憍奢耶衣。我說四大無有壽命。 thính trước/trứ cách tỉ kiêu-xa-da y 。ngã thuyết tứ đại vô hữu thọ mạng 。 若有經律作是說者。是名佛說。若有隨順佛所說者。 nhược hữu Kinh luật tác thị thuyết giả 。thị danh Phật thuyết 。nhược hữu tùy thuận Phật sở thuyết giả 。 當知是等真我弟子。 đương tri thị đẳng chân ngã đệ-tử 。 若有不隨佛所說者是魔眷屬。若有隨順佛經律者。 nhược hữu bất tùy Phật sở thuyết giả thị ma quyến thuộc 。nhược hữu tùy thuận Phật Kinh luật giả 。 當知是人是大菩薩。善男子。魔說佛說差別之相。 đương tri thị nhân thị đại Bồ-tát 。Thiện nam tử 。ma thuyết Phật thuyết sái biệt chi tướng 。 今已為汝廣宣分別。迦葉白佛言。世尊。 kim dĩ vi/vì/vị nhữ quảng tuyên phân biệt 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今始知魔說佛說差別之相。 ngã kim thủy tri ma thuyết Phật thuyết sái biệt chi tướng 。 因是得入佛法深義。佛讚迦葉。善哉善哉。善男子。 nhân thị đắc nhập Phật Pháp thâm nghĩa 。Phật tán Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝能如是曉了分別。是名黠慧。 nhữ năng như thị hiểu liễu phân biệt 。thị danh hiệt tuệ 。   大般涅槃經四諦品第十   Đại bát Niết Bàn Kinh Tứ đế phẩm đệ thập 佛復告迦葉。所言苦者不名苦聖諦。 Phật phục cáo Ca-diếp 。sở ngôn khổ giả bất danh khổ thánh đế 。 何以故。若言苦是苦聖諦者。 hà dĩ cố 。nhược/nhã ngôn khổ thị khổ thánh đế giả 。 一切畜生及地獄眾生應有聖諦。善男子。若復有人。 nhất thiết súc sanh cập địa ngục chúng sanh ưng hữu thánh đế 。Thiện nam tử 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 不知如來甚深境界常住不變微密法身。 bất tri Như Lai thậm thâm cảnh giới thường trụ bất biến vi mật Pháp thân 。 謂是食身非是法身。不知如來道德威力。是名為苦。 vị thị thực/tự thân phi thị pháp thân 。bất tri Như Lai đạo đức uy lực 。thị danh vi/vì/vị khổ 。 何以故。以不知故。法見非法非法見法。 hà dĩ cố 。dĩ bất tri cố 。pháp kiến phi pháp phi pháp kiến Pháp 。 當知是人必墮惡趣輪轉生死。 đương tri thị nhân tất đọa ác thú luân chuyển sanh tử 。 增長諸結多受苦惱。若有能知如來常住無有變異。 tăng trưởng chư kết/kiết đa thọ khổ não 。nhược hữu năng tri Như Lai thường trụ vô hữu biến dị 。 或聞常住二字音聲。若一經耳。即生天上。 hoặc văn thường trụ nhị tự âm thanh 。nhược/nhã nhất Kinh nhĩ 。tức sanh Thiên thượng 。 後解脫時乃能證知如來常住無有變易。 hậu giải thoát thời nãi năng chứng tri Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。 既證知已。而作是言。我於往昔曾聞是義。 ký chứng tri dĩ 。nhi tác thị ngôn 。ngã ư vãng tích tằng văn thị nghĩa 。 今得解脫方乃證知。我於本際以不知故。 kim đắc giải thoát phương nãi chứng tri 。ngã ư bản tế dĩ bất tri cố 。 輪轉生死周迴無窮。始於今日乃得真智。 luân chuyển sanh tử châu hồi vô cùng 。thủy ư kim nhật nãi đắc chân trí 。 若如是知真是修苦多所利益。 nhược/nhã như thị tri chân thị tu khổ đa sở lợi ích 。 若不知者雖復勤修無所利益。是名知苦名苦聖諦。 nhược/nhã bất tri giả tuy phục cần tu vô sở lợi ích 。thị danh tri khổ danh khổ thánh đế 。 若人不能如是修習。是名為苦非苦聖諦。 nhược/nhã nhân bất năng như thị tu tập 。thị danh vi/vì/vị khổ phi khổ thánh đế 。 苦集諦者。於真法中不生真智。受不淨物。 khổ tập đế giả 。ư chân Pháp trung bất sanh chân trí 。thọ/thụ bất tịnh vật 。 所謂奴婢。能以非法言是正法。 sở vị nô tỳ 。năng dĩ phi pháp ngôn thị chánh pháp 。 斷滅正法不令久住。以是因緣不知法性。以不知故。 đoạn điệt chánh pháp bất lệnh cửu trụ 。dĩ thị nhân duyên bất tri pháp tánh 。dĩ bất tri cố 。 輪轉生死多受苦惱。不得生天及正解脫。 luân chuyển sanh tử đa thọ khổ não 。bất đắc sanh thiên cập chánh giải thoát 。 若有深知不壞正法。 nhược hữu thâm tri bất hoại chánh pháp 。 以是因緣得生天上及正解脫。若有不知苦集諦處。 dĩ thị nhân duyên đắc sanh Thiên thượng cập chánh giải thoát 。nhược hữu bất tri khổ tập đế xứ/xử 。 而言正法無有常住悉是滅法。以是因緣於無量劫。 nhi ngôn chánh pháp vô hữu thường trụ tất thị diệt pháp 。dĩ thị nhân duyên ư vô lượng kiếp 。 流轉生死受諸苦惱。若能知法常住不異。 lưu chuyển sanh tử thọ chư khổ não 。nhược/nhã năng tri Pháp thường trụ bất dị 。 是名知集名集聖諦。若人不能如是修習。 thị danh tri tập danh tập thánh đế 。nhược/nhã nhân bất năng như thị tu tập 。 是名為集非集聖諦。苦滅諦者。 thị danh vi/vì/vị tập phi tập thánh đế 。khổ diệt đế giả 。 若有多修習學空法。是為不善何以故。滅一切法故。 nhược hữu đa tu tập học không pháp 。thị vi ất thiện hà dĩ cố 。diệt nhất thiết pháp cố 。 壞於如來真法藏故。作是修學是名修空。 hoại ư Như Lai chân Pháp tạng cố 。tác thị tu học thị danh tu không 。 修苦滅者。逆於一切諸外道等。 tu khổ diệt giả 。nghịch ư nhất thiết chư ngoại đạo đẳng 。 若言修空是滅諦者。一切外道亦修空法應有滅諦。 nhược/nhã ngôn tu không thị diệt đế giả 。nhất thiết ngoại đạo diệc tu không pháp ưng hữu diệt đế 。 若有說言。有如來藏雖不可見。 nhược hữu thuyết ngôn 。hữu Như Lai tạng tuy bất khả kiến 。 若能滅除一切煩惱爾乃得入。 nhược/nhã năng diệt trừ nhất thiết phiền não nhĩ nãi đắc nhập 。 若發此心一念因緣。於諸法中而得自在。 nhược/nhã phát thử tâm nhất niệm nhân duyên 。ư chư Pháp trung nhi đắc tự tại 。 若有修習如來密藏。無我空寂。 nhược hữu tu tập Như Lai mật tạng 。vô ngã không tịch 。 如是之人於無量世在生死中流轉受苦。若有不作如是修者。 như thị chi nhân ư vô lượng thế tại sanh tử trung lưu chuyển thọ khổ 。nhược hữu bất tác như thị tu giả 。 雖有煩惱疾能滅除。何以故。 tuy hữu phiền não tật năng diệt trừ 。hà dĩ cố 。 因知如來祕密藏故。是名苦滅聖諦。若能如是修習滅者。 nhân tri Như Lai bí mật tạng cố 。thị danh khổ diệt thánh đế 。nhược/nhã năng như thị tu tập diệt giả 。 是我弟子。若有不能作如是修。 thị ngã đệ tử 。nhược hữu bất năng tác như thị tu 。 是名修空非滅聖諦。道聖諦者。 thị danh tu không phi diệt thánh đế 。đạo Thánh đế giả 。 所謂佛法僧寶及正解脫。有諸眾生顛倒心。 sở vị Phật pháp tăng bảo cập chánh giải thoát 。hữu chư chúng sanh điên đảo tâm 。 言無佛法僧及正解脫。生死流轉猶如幻化。修習是見。 ngôn vô Phật pháp tăng cập chánh giải thoát 。sanh tử lưu chuyển do như huyễn hóa 。tu tập thị kiến 。 以此因緣輪轉三有久受大苦。 dĩ thử nhân duyên luân chuyển tam hữu cửu thọ/thụ đại khổ 。 若能發心見於如來常住無變。法僧解脫亦復如是。 nhược/nhã năng phát tâm kiến ư Như Lai thường trụ vô biến 。Pháp tăng giải thoát diệc phục như thị 。 乘此一念於無量世。自在果報隨意而得。 thừa thử nhất niệm ư vô lượng thế 。tự tại quả báo tùy ý nhi đắc 。 何以故。我於往昔以四倒故非法計法。 hà dĩ cố 。ngã ư vãng tích dĩ tứ đảo cố phi pháp kế Pháp 。 受於無量惡業果報。 thọ/thụ ư vô lượng ác nghiệp quả báo 。 我今已滅如是見故成佛正覺。是名道聖諦。若有人言三寶無常。 ngã kim dĩ diệt như thị kiến cố thành Phật chánh giác 。thị danh đạo Thánh đế 。nhược hữu nhân ngôn Tam Bảo vô thường 。 修習是見。是虛妄修非道聖諦。 tu tập thị kiến 。thị hư vọng tu phi đạo Thánh đế 。 若修是法為常住者。是我弟子真見修習四聖諦法。 nhược/nhã tu thị pháp vi/vì/vị thường trụ giả 。thị ngã đệ tử chân kiến tu tập tứ thánh đế Pháp 。 是名四聖諦。迦葉菩薩白佛言。世尊。 thị danh tứ thánh đế 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今始知修習甚深四聖諦法。 ngã kim thủy tri tu tập thậm thâm tứ thánh đế Pháp 。   大般涅槃經四倒品第十一   Đại bát Niết Bàn Kinh tứ đảo phẩm đệ thập nhất 佛告迦葉。善男子。謂四倒者。 Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。vị tứ đảo giả 。 於非苦中生於苦想。名曰顛倒。非苦者名為如來。 ư phi khổ trung sanh ư khổ tưởng 。danh viết điên đảo 。phi khổ giả danh vi Như Lai 。 生苦想者。謂諸如來無常變異。 sanh khổ tưởng giả 。vị chư Như Lai vô thường biến dị 。 若說如來是無常者。名大罪苦。 nhược/nhã thuyết Như Lai thị vô thường giả 。danh đại tội khổ 。 若言如來捨此苦身。入於涅槃如薪盡火滅。 nhược/nhã ngôn Như Lai xả thử khổ thân 。nhập ư Niết-Bàn như tân tận hỏa diệt 。 是名非苦而生苦想。是名顛倒。我若說言如來常者。 thị danh phi khổ nhi sanh khổ tưởng 。thị danh điên đảo 。ngã nhược/nhã thuyết ngôn Như Lai thường giả 。 即是我見。以我見故有無量罪。 tức thị ngã kiến 。dĩ ngã kiến cố hữu vô lượng tội 。 是故應說如來無常。如是說者我則受樂。 thị cố ưng thuyết Như Lai vô thường 。như thị thuyết giả ngã tức thọ/thụ lạc/nhạc 。 如來無常即為是苦。若是苦者云何生樂。 Như Lai vô thường tức vi/vì/vị thị khổ 。nhược/nhã thị khổ giả vân hà sanh lạc/nhạc 。 以於苦中生樂想故。名為顛倒。樂生苦想名為顛倒。 dĩ ư khổ trung sanh lạc/nhạc tưởng cố 。danh vi điên đảo 。lạc/nhạc sanh khổ tưởng danh vi điên đảo 。 樂者即是如來。苦者如來無常。 lạc/nhạc giả tức thị Như Lai 。khổ giả Như Lai vô thường 。 若說如來是無常者。是名樂中生於苦想。 nhược/nhã thuyết Như Lai thị vô thường giả 。thị danh lạc/nhạc trung sanh ư khổ tưởng 。 如來常住是名為樂若我說言如來是常。 Như Lai thường trụ thị danh vi/vì/vị lạc/nhạc nhược/nhã ngã thuyết ngôn Như Lai thị thường 。 云何復得入於涅槃。若言如來非是苦者。 vân hà phục đắc nhập ư Niết-Bàn 。nhược/nhã ngôn Như Lai phi thị khổ giả 。 云何捨身而取滅度以於樂中生苦想故。名為顛倒。 vân hà xả thân nhi thủ diệt độ dĩ ư lạc/nhạc trung sanh khổ tưởng cố 。danh vi điên đảo 。 是名初倒。無常常想常無常想。 thị danh sơ đảo 。vô thường thường tưởng thường vô thường tưởng 。 是名顛倒。無常者名不修空。 thị danh điên đảo 。vô thường giả danh bất tu không 。 不修空故壽命短促若有說言不修空寂得長壽者。 bất tu không cố thọ mạng đoản xúc nhược hữu thuyết ngôn bất tu không tịch đắc trường thọ giả 。 是名顛倒。是名第二顛倒。無我我想我無我想。 thị danh điên đảo 。thị danh đệ nhị điên đảo 。vô ngã ngã tưởng ngã vô ngã tưởng 。 是名顛倒。世間之人亦說有我。 thị danh điên đảo 。thế gian chi nhân diệc thuyết hữu ngã 。 佛法之中亦說有我。世間之人雖說有我無有佛性。 Phật Pháp chi trung diệc thuyết hữu ngã 。thế gian chi nhân tuy thuyết hữu ngã vô hữu Phật tánh 。 是則名為於無我中而生我想。 thị tắc danh vi ư vô ngã trung nhi sanh ngã tưởng 。 是名顛倒。佛法有我即是佛性。 thị danh điên đảo 。Phật Pháp hữu ngã tức thị Phật tánh 。 世間之人說佛法無我。是名我中生無我想。 thế gian chi nhân thuyết Phật pháp vô ngã 。thị danh ngã trung sanh vô ngã tưởng 。 若言佛法必定無我是故如來勅諸弟子。 nhược/nhã ngôn Phật Pháp tất định vô ngã thị cố Như Lai sắc chư đệ-tử 。 修習無我名為顛倒。是名第三顛倒淨不淨想。 tu tập vô ngã danh vi điên đảo 。thị danh đệ tam điên đảo tịnh bất tịnh tưởng 。 不淨淨想是名顛倒。淨者即是如來常住。 bất tịnh tịnh tưởng thị danh điên đảo 。tịnh giả tức thị Như Lai thường trụ 。 非雜食身非煩惱身非是肉身。非是筋骨繫縛之身。 phi tạp thực/tự thân phi phiền não thân phi thị nhục thân 。phi thị cân cốt hệ phược chi thân 。 若有說言如來無常是雜食身。 nhược hữu thuyết ngôn Như Lai vô thường thị tạp thực/tự thân 。 乃至筋骨繫縛之身。法僧解脫是滅盡者。是名顛倒。 nãi chí cân cốt hệ phược chi thân 。Pháp tăng giải thoát thị diệt tận giả 。thị danh điên đảo 。 不淨淨想名顛倒者。若有說言。 bất tịnh tịnh tưởng danh điên đảo giả 。nhược hữu thuyết ngôn 。 我此身中無有一法。是不淨者。 ngã thử thân trung vô hữu nhất pháp 。thị bất tịnh giả 。 以無不淨定當得入清淨之處。如來所說修不淨觀。 dĩ vô bất tịnh định đương đắc nhập thanh tịnh chi xứ/xử 。Như Lai sở thuyết tu bất tịnh quán 。 如是之言是虛妄說是名顛倒。 như thị chi ngôn thị hư vọng thuyết thị danh điên đảo 。 是則名為第四顛倒迦葉菩薩白佛言。世尊。 thị tắc danh vi đệ tứ điên đảo Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我從今日始得正見。世尊。自是之前。我等悉名邪見之人。 ngã tùng kim nhật thủy đắc chánh kiến 。Thế Tôn 。tự thị chi tiền 。ngã đẳng tất danh tà kiến chi nhân 。 大般涅槃經卷第七 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:07:58 2008 ============================================================